AB | Zie! Nooit sluimert en nooit slaapt de Beschermer van Israël. |
SV | Ziet, de Bewaarder Israels zal niet sluimeren, noch slapen. |
WLC | הִנֵּ֣ה לֹֽא־יָ֭נוּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן שֹׁ֝ומֵ֗ר יִשְׂרָאֵֽל׃ |
Trans. | hinnēh lō’-yānûm wəlō’ yîšān šwōmēr yiśərā’ēl: |
AC | ד הנה לא-ינום ולא יישן-- שומר ישראל |
ASV | Behold, he that keepeth Israel Will neither slumber nor sleep. |
BE | See, the eyes of Israel's keeper will not be shut in sleep. |
Darby | Behold, he that keepeth Israel will neither slumber nor sleep. |
ELB05 | Siehe, der Hüter Israels, nicht schlummert noch schläft er. |
LSG | Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël. |
Sch | Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht. |
Web | Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. |